/bɪˈtwiːn/ (2019)


When someone speaks, someone imagines.
When someone acts, someone understands.
When someone laughs, someone interprets.
When someone moves, someone listens.

/bɪˈtwiːn/ is a live dialogue of revealing the distance in communication. It is a game formed by at least two people or you can play inside yourself. The role of audience and performer interweaves in the fragmented communication. As communication is an autopoietic process, it reproduces itself. Understanding is not necessary for its fabrication. If there is no clarification occurs, is communication effective?

/bɪˈtwiːn/ is a process of translation from one language into another. From body movement into words. A conversation in English between a Hongkonger and a Brazilian, overcrowded with symbols, references and assimilations.

To what extent should the translator respect the author’s intentions? How much is the work subject to change due to the background of the translator? What are the common understandings and symbols?

Wai Lok and Miranda playfully problematize conventional construction of body language
and speech, allowing their own social constructions and culture differences play a main role in the performance.


Concept/performer Wai Lok Chan, Mariana Miranda


/bɪˈtwiːn/ online
27.6.2020 Bel 1:00pm HK 7:00pm
Facebook live, Lacuna Festivals

/bɪˈtwiːn/ online
Date 29.3.2020 Bel 1:00pm HK 7:00pm
Venue Facebook live

Date 2.7.2019 Bel 6:00pm
Venue P.A.R.T.S




[ENG]Reflections on Semiotics and Site Specificity: /bɪˈtwiːn/ (2020 live online version) by Chan W

《舞蹈手札 dance journal/hk》, Dicky Lam  4.2019

[中]淺評《/bɪˈtwiːn/》: 「between」在作品與觀眾
《舞蹈手札 dance journal/hk》, MH SO  4.2019

[中]表演場域的轉向— 《/bɪˈtwiːn/》實體與虛擬
《舞蹈手札 dance journal/hk》, 無聞花  4.2019

Photo Heiwa Wong